I’m 4.5 hours in and just read a good chunk of The Hobbit in French. As requested by Sondy, here are some interesting phrases:
necromancer = Nécromancien (it looks a lot more threatening in French)
Thorin, Balin, Dwalin all get accents, becoming Thorïn, Balïn, Dwalïn
“burrahobbit”–Bilbo’s mishmash of burglar and hobbit when he’s caught by the trolls–becomes “un camb…un hobbit” or cambunhobbit (un cambrioleur = a burglar)
The inebriated Rivendell song: in English, one of the lines is “O! Tril-lil-lil-lolly.” In French, they’ve given up on the dashes and connected everything, so it’s “Ah! trillillilolly.” Looks rather cramped.
The goblins’ song is much more satisfying:
Clap! Snap! the black crack!
Grip, grab! Pinch, nab!
And down down to Goblin-town
You go, my lad! …
Crac ! clac ! La crevasse noire !
Tiens, serre ! Pince, chope !
Et tout en bas, tout en bas, à Gobelinville
Tu vas, mon gars ! …